MH: AZTAHUAYAN - 387_834r

Glifo - 387_834r_20

Lectura: tlatlama


Morfología: pescador

Descomposicion: tla-tla-ma

Contacto: cabeza

Cita: tlatlama

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_834r_20

tlatlama 

Paleografía: tlatlamá
Grafía normalizada: tlatlama
Traducción uno: el que pesca con red
Traducción dos: que pesca con red
Diccionario: Arenas
Contexto:EL QUE PESCA CON RED
tlatlamá = el que pesca con red (Las palabras mas comunes, y ordinarias, que se suelen dezir en diversas cosas: 2, 138)

Fuente: 1611 Arenas
Notas: á-- Esp: el--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11761

MH: AZTAHUAYAN - 387_834r

Elemento: michin


Sentido: pez, pescado

Valor fonético: tlatlama

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/02.03.05

michin 

Paleografía: michin
Grafía normalizada: michin
Tipo: r.n.
Traducción uno: pescado / pescados
Traducción dos: pescado / pescados
Diccionario: Arenas
Contexto:PESCADO
tlaztahuilli michin = pescado salado (Lo que se suele dezir à un moço quando le embian por comida a la plaça: 1, 16)

michin celtic = pescado fresco (Lo que se suele dezir à un moço quando le embian por comida a la plaça: 1, 16)


PESCADOS
[ticcohuaz yhuan intla huel[ ]tiquimittaz] iztac michin amilome = [compraras tambien si hallaredes] pescados blancos (Lo que se suele dezir à un moço quando le embian por comida a la plaça: 1, 17)

Fuente: 1611 Arenas
Notas: ch-- c$--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10997

MH: AZTAHUAYAN - 387_834r

Glifo - 387_834r_25

Lectura: tlatlama


Morfología: pescador

Descomposicion: tla-tla-ma

Contacto: cabeza

Cita: tlatlama

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_834r_25

tlatlama 

Paleografía: tlatlamá
Grafía normalizada: tlatlama
Traducción uno: el que pesca con red
Traducción dos: que pesca con red
Diccionario: Arenas
Contexto:EL QUE PESCA CON RED
tlatlamá = el que pesca con red (Las palabras mas comunes, y ordinarias, que se suelen dezir en diversas cosas: 2, 138)

Fuente: 1611 Arenas
Notas: á-- Esp: el--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11761

MH: AZTAHUAYAN - 387_834r

Elemento: michin


Sentido: pez, pescado

Valor fonético: tlatlama

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/02.03.05

michin 

Paleografía: michin
Grafía normalizada: michin
Tipo: r.n.
Traducción uno: pescado / pescados
Traducción dos: pescado / pescados
Diccionario: Arenas
Contexto:PESCADO
tlaztahuilli michin = pescado salado (Lo que se suele dezir à un moço quando le embian por comida a la plaça: 1, 16)

michin celtic = pescado fresco (Lo que se suele dezir à un moço quando le embian por comida a la plaça: 1, 16)


PESCADOS
[ticcohuaz yhuan intla huel[ ]tiquimittaz] iztac michin amilome = [compraras tambien si hallaredes] pescados blancos (Lo que se suele dezir à un moço quando le embian por comida a la plaça: 1, 17)

Fuente: 1611 Arenas
Notas: ch-- c$--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10997

MH: AZTAHUAYAN - 387_834v

Glifo - 387_834v_32

Lectura: tlatlama


Morfología: pescador

Descomposicion: tla-tla-ma

Contacto: cabeza

Cita: tlatlama

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_834v_32

tlatlama 

Paleografía: tlatlamá
Grafía normalizada: tlatlama
Traducción uno: el que pesca con red
Traducción dos: que pesca con red
Diccionario: Arenas
Contexto:EL QUE PESCA CON RED
tlatlamá = el que pesca con red (Las palabras mas comunes, y ordinarias, que se suelen dezir en diversas cosas: 2, 138)

Fuente: 1611 Arenas
Notas: á-- Esp: el--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11761

MH: AZTAHUAYAN - 387_834v

Elemento: michin


Sentido: pez, pescado

Valor fonético: tlatlama

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/02.03.05

michin 

Paleografía: michin
Grafía normalizada: michin
Tipo: r.n.
Traducción uno: pescado / pescados
Traducción dos: pescado / pescados
Diccionario: Arenas
Contexto:PESCADO
tlaztahuilli michin = pescado salado (Lo que se suele dezir à un moço quando le embian por comida a la plaça: 1, 16)

michin celtic = pescado fresco (Lo que se suele dezir à un moço quando le embian por comida a la plaça: 1, 16)


PESCADOS
[ticcohuaz yhuan intla huel[ ]tiquimittaz] iztac michin amilome = [compraras tambien si hallaredes] pescados blancos (Lo que se suele dezir à un moço quando le embian por comida a la plaça: 1, 17)

Fuente: 1611 Arenas
Notas: ch-- c$--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10997

MH: AZTAHUAYAN - 387_834v

Glifo - 387_834v_37

Lectura: tlatlama


Morfología: pescador

Descomposicion: tla-tla-ma

Contacto: cabeza

Cita: tlatlama

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_834v_37

tlatlama 

Paleografía: tlatlamá
Grafía normalizada: tlatlama
Traducción uno: el que pesca con red
Traducción dos: que pesca con red
Diccionario: Arenas
Contexto:EL QUE PESCA CON RED
tlatlamá = el que pesca con red (Las palabras mas comunes, y ordinarias, que se suelen dezir en diversas cosas: 2, 138)

Fuente: 1611 Arenas
Notas: á-- Esp: el--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11761

MH: AZTAHUAYAN - 387_834v

Elemento: michin


Sentido: pez, pescado

Valor fonético: tlatlama

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/02.03.05

michin 

Paleografía: michin
Grafía normalizada: michin
Tipo: r.n.
Traducción uno: pescado / pescados
Traducción dos: pescado / pescados
Diccionario: Arenas
Contexto:PESCADO
tlaztahuilli michin = pescado salado (Lo que se suele dezir à un moço quando le embian por comida a la plaça: 1, 16)

michin celtic = pescado fresco (Lo que se suele dezir à un moço quando le embian por comida a la plaça: 1, 16)


PESCADOS
[ticcohuaz yhuan intla huel[ ]tiquimittaz] iztac michin amilome = [compraras tambien si hallaredes] pescados blancos (Lo que se suele dezir à un moço quando le embian por comida a la plaça: 1, 17)

Fuente: 1611 Arenas
Notas: ch-- c$--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10997

MH: AZTAHUAYAN - 387_835r

Glifo - 387_835r_13

Lectura: tlatlama


Morfología: pescador

Descomposicion: tla-tla-ma

Contacto: cabeza

Cita: tlatlama

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_835r_13

tlatlama 

Paleografía: tlatlamá
Grafía normalizada: tlatlama
Traducción uno: el que pesca con red
Traducción dos: que pesca con red
Diccionario: Arenas
Contexto:EL QUE PESCA CON RED
tlatlamá = el que pesca con red (Las palabras mas comunes, y ordinarias, que se suelen dezir en diversas cosas: 2, 138)

Fuente: 1611 Arenas
Notas: á-- Esp: el--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11761

MH: AZTAHUAYAN - 387_835r

Elemento: michin


Sentido: pez, pescado

Valor fonético: tlatlama

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/02.03.05

michin 

Paleografía: michin
Grafía normalizada: michin
Tipo: r.n.
Traducción uno: pescado / pescados
Traducción dos: pescado / pescados
Diccionario: Arenas
Contexto:PESCADO
tlaztahuilli michin = pescado salado (Lo que se suele dezir à un moço quando le embian por comida a la plaça: 1, 16)

michin celtic = pescado fresco (Lo que se suele dezir à un moço quando le embian por comida a la plaça: 1, 16)


PESCADOS
[ticcohuaz yhuan intla huel[ ]tiquimittaz] iztac michin amilome = [compraras tambien si hallaredes] pescados blancos (Lo que se suele dezir à un moço quando le embian por comida a la plaça: 1, 17)

Fuente: 1611 Arenas
Notas: ch-- c$--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10997